Door tussenkomst van onze Franse collegas werden wij op de hoogte gesteld
van de nieuwe vaartijden vanaf 1 jan. 2002, waartoe besloten door de
Service de la Navigation de la Seine (Bericht aan de scheepv. No.
229/S/DIR/2001)
Een verandering van vaartijden, volgens Uw diensten veroorzaakt door een
werktijdverkorting naar 35 uur van de dienstdoende ambtenaren.
Het merendeel van de vrachtschepen heeft een bemanning van twee personen,
welke hen in staat stelt, conform de vaar- en rusttijdenregeling van de
Rijnvaart (C.C.R.-Straatsburg)- mede-ondertekend door Frankrijk- 7 uur per
persoon per dag (totaal 14 uur) te varen.
La plupart des bateaux de transport a une equipe de deux personnes, leur
permettant de naviguer selon les regles de repos Rhenane (C.C.R.-
Strassbourg.)- agree par la Rep. Francaise- 7 heures par personne par jour
(Total 14 h.)
Voor het kleine, zg. Freycinet, vaargebied: 's Winters van 7u30 tot 17u30,
's zomers van 6u30 tot 19u30.
Les horaires de navigation actuelles sont :
Au liaison Dunkerque-Escaut et la Seine amont de Paris: de 07h.30-17h.30
en hiver et de 06h.30-19h.30 en ete , avec possibilite d' eclusage contre
facturation en dehors de ces heures;
Seine aval de Paris: 07h.00-19h.00 avec possibilite d' eclusage contre
facturation en dehors de ces heures toute l'annee,
Rhone 05h.00-21h.00 et 21h.00-05h.00 sur demande toute l'annee.
Pour le reseau petit gabarit, dit Freycinet, horaire d'hiver
07h.30-17h.30, horaire ete 06h.30-19h.30.
Voordelen te verwaarlozen
Een voorlopige berekening van de nieuwe vaartijd volgens de Service
Navigation de la Seine leert ons dat, op groot vaarwater, de voordelen te
verwaarlozen zijn:
Tegen betaling van ca. Ffrs. 50,- per sluis is het nu
al mogelijk, de 14 uur vol te maken. Op het Can. Du Nord, op de eerste 20
km. aan de noordzijde, wint men s zomers niets en s winters 4 uur. Echter,
voor diegenen, die hun vaardag zouden willen beëindigen bij het invallen van de
nacht, is er geen mogelijkheid om hun schepen af te meren.
Het recht, de
plicht zelfs van de schipper, om zijn schip af te meren, wanneer hij dat
noodzakelijk acht, zou de doorvaart van alle andere schepen verhinderen,
zoals dat trouwens op veel plaatsen op klein vaarwater het geval is.
Voor
de rest van het vaargebied geeft de berekening aan, dat de schipper in het
gunstigste geval 10 uur per dag zal kunnen varen, vergelijkbaar met het
winter-regime van heden, en dat hij 's zomers drie uur gaat verliezen.
Bovendien zullen meerdere vaarroutes 's zondags of zelfs 's zaterdags en 's
zondags gesloten zijn (zoals de niet-geautomatiseerde Marne) of, in het
laag-seizoen, helemaal dicht zijn (zoals het Can. Sambre a l'Oise),
afgezien van het bestellen van de doorvaart met opgave van datum en
tijdstip, tegen extra betaling.
Un calcul provisoire des nouvelles horaires selon la Service de la
Navigation de la Seine nous apprend, que, dans le grand gabarit, les
avantages sont derisoires:
Contre facturation, il est deja possible de
completer les 14 heures a raison de Ffrs. 50,-- par ecluse. Au Canal du
Nord, au premiers 20 kilometres, versant Nord, on gagne rien en ete et 4
heures en hiver.
Par contre, dans cette epoque il n'y a pas de possibilite de garer les
bateaux pour ceux, qui voudraient terminer leur journee de travail a la
tombee de la nuit. Le droit, meme le devoir du patron-batelier, d'amarrer
son bateau quand il le juge necessaire, bloquera le passage pour tout
autre bateau, comme d'ailleurs a beaucoup d'endroits au petit gabarit.
Pour la reste du reseau, ce calcul montre, qu'au meilleur cas, le marinier
pourra naviger 10 heures par jour, l' equivalent du regime d'hiver actuel
et qu'il perdrera 3 heures en ete . En plus, plusieurs itineraires seront
fermees le dimanche, meme samedi et dimanche (Marne non-automatisee) ou
meme completement en basse saison (sauf demande sous annonce - contre
facturation-) comme le Canal de la Sambre a l'Oise.
De regeling voor een belangrijk deel van het vaarwegennet: Maas, Can. De
l'Est, Branches Nord en Sud, Saone, Rhone, Can. Rhone au Rhin en Marne au
Rhin, Marne la Saone en de verbinding Saone-Seine en Saone-Yonne is nog
niet bekend. Dienstdoende mensen ter plaatse voorzien nog beperktere
regels.
Les regles pour une partie importante du reseau des voies navigables:
Meuse - Canal de l'Est, branches nord et sud, Saone - Rhone - Canal Rhone
au Rhin et Marne au Rhin, Marne a la Saone et la liaison Saone-Seine et
Saone-Yonne, ne sont pas encore publiee.
Selon les agents sur place l'on prevoit des reglementations encore plus
serrees.
Strijdig met concurrentieregels
Wij zijn ervan overtuigd, dat instelling van de nieuwe vaartijden strijdig
is met de concurrentieregels binnen de Gemeenschap in de verhouding tussen
het vervoer over de binnenwateren en de andere modaliteiten en met het
recht van vrij vervoer van personen en goederen binnen de Gemeenschap.
Nous sommes convaincus, que l'instauration des nouvelles horaires de
navigation abuse contre les regles communautaires de concurrence entre le
transport fluvial et les autres modalites et contre le droit de passage
libre l'interieure de la communaute.
Voor wat betreft het kleine, zg. Freycinet-vaarwater, eisen wij kort en
bondig het opheffen van de nieuwe vaartijden en een verbetering van de
vaar-omstandigheden door baggerwerken, een efficienter onderhoud en een
betere organisatie van de sluisbediening om waarlijk het vervoer over
water te promoten.
Quant au reseau petit gabarit, dit Freycinet, nous exigeons la suppression
pur et simple des nouvelles horaires et une amelioration des conditions de
navigation par dragages, un entretien plus efficace et une meilleure
organisation des services d' eclusage, pour vraiment premouvoir le
transport fluvial.
In die contekst gaan wij onze leden aanraden, betaling van vaartrechten te
heroverwegen en U alle verloren uren t.o.v. de huidige vaartijden in
rekening te brengen.
Dans ce contexte, on va aviser nos adherents de reconsiderer le payement
des droits de navigation et de vous facturer toute heure perdu en
comparaison avec les horaires actuelles.
Hoogachtend,
Agreez l'expression de notre consideration distinguee,
Vereniging Toerbeurt Noord-Zuid, Rotterdam (NL)
Evens Joseph, (secr.)
Als toevoeging hebben we de volgende boodschap aan de organisaties in onze
deelmarkt meegestuurd:
Comme supplement nous avons envoye le message suivant aux organisations
dans notre secteur:
Si vous etes d'accord avec ce texte, veuillez le signer avec votre cachet
d'organisation
et l'envoyer a la direction de V.N.F, fax: 00 33 321632442 (Bethune)
La Nord-Sud vient de l'envoyer par E-mail aux adressen marquees au dessus.
(Site VNF)
On en serait reconnaissant, si la C.A.T.F. voudrait rediger des
formulaires et les distribuer
aux adherents qui, a leur tour, pourraient y remplir en route les heures
perdues, et les envoyer au bureau du C.A.T.F., ou directement, comme
facture, a VNF Nancy (peages).
Example: Un voyage de 7 jours de A a B, heures perdues 15 h.,
Calcul 15/12 x le tarif jounalier de surestarie.
Indien U akkoord gaat met deze tekst, gelieve hem, voorzien van een
stempel van Uw organisatie, te ondertekenen en naar de directie van VNF.
te sturen, fax no. 0033 321632442 (Bethune)
De Noord-Zuid heeft deze per E-mail aan de bovenvermelde (zie
VNF.-site) E-mailadressen verstuurd. Wij zouden er erkentelijk voor zijn,
als het CATF formulieren zou opstellen en onder hun leden zou willen
verspreiden, die er, op hun beurt, onderweg de verloren uren op zouden
kunnen invullen en deze naar het CATF.-kantoor sturen, dan wel
rechtstreeks, in de vorm van een rekening, naar V.N.F.-Nancy (Inning
vaartrechten)
Bijvoorbeeld: Een reis van 7 dagen van A naar B, 15 verloren uren.
Berekening: 15/12 x dagtarief overliggeld.>>
Vereniging Toerbeurt Noord-Zuid (Nord-Sud)
J. Evens, secr.
Schrijf je nú in voor SpitsenVAART!